Modes of Interpreting
Simultaneous interpreting is concurrent interpreting using multi-channel audio equipment.
Whispered interpreting or “chuchotage” is simultaneous interpreting in which the interpreter sits next to the listener and whispers to the listener or stands at a distance from the listener(s) and uses portable (tour guide) equipment.
Consecutive interpreting is interpreting carried out with the aid of notes taken by the interpreter after the speaker has delivered a section of a speech.
Sight translation is first-sight verbal translation of a text written in another language.
Modes of interpreting should not be confused with situational categories of interpreting. The latter refers to the situations (or types of events) where interpreting is used (ranging from the private to the public). In principle, any mode may be used in any type of interpreting situation. The mode should be selected with a view to supporting the communication needs of all participants equally.
Whispered interpreting which relies on portable equipment does not provide the same quality of service as simultaneous interpreting, which uses booths and a multi-channel audio equipment.
In whispered interpreting, the interpreter works simultaneously and usually without earphones. In addition to the speaker’s voice, the interpreter hears not only their own voice, but also all background noise, which makes it more difficult to focus. This, in turn, compromises accuracy when transmitting content. Instead of a sound-insulated booth, the whispering interpreter works in the same space as the participants, potentially disturbing all those sitting within hearing range. This should be taken into consideration when deciding on this mode of interpreting.


